Pilar Rahola, musa del independentismo catalán, falseó su currículum con varios doctorados



El verano pasado Pilar Rahola cambió su currículum vitae. Durante años decía en él que es «doctora en Filología Hispánica y también en Filología Catalana por la Universidad de Barcelona», es decir, que poseía no uno sino dos doctorados. Y así se la presentaba sin que ella lo corrigiera.

Quizá por ser un personaje conocido como política, opinadora y miembro del Consejo Asesor para la Transición Nacional -que asiste a Artur Mas-, un usuario de Twitter descubrió el pasado julio que Rahola decía poseer dos doctorados, según la biografía en castellano de su propia página web, mientras que en la versión catalana señalaba ser «licenciada». Ella replicó que en efecto era licenciada en Filología y que era doctora honoris causa por su lucha por los derechos fundamentales «por la Universidad de Chile». Tampoco, lo era por la UNIACC, un pequeño centro privado no avalado por la Comisión Nacional de Acreditación chilena.
Una presentación errónea

Durante al menos cinco años, Rahola ha figurado en su web como doctora en dos filologías en las versiones en castellano, inglés y francés, aunque en catalán siempre hablaba de licenciaturas. Pero su errónea presentación viene de mucho antes. Ya en 2003, el diario El Panamá América le dedicó un artículo en el que la presentó como «doctora en Filología Hispánica y en Filología Catalana». Ésta y otras muchas informaciones donde se repite reiteradamente este error están recogidas en su web. Incluso hay algunas traducidas. Pero el asunto no se limita al extranjero. Fue presentada como «doctora en Filosofía [sic] hispánica y catalana» en 2009 en Noticias de Navarra. Y el Círculo de Mujeres de Negocios también pensaba que era «doctora» cuando en 2010 le otorgó su V Premio CMN. En directe, un libro con Josep Cuní, en una «biografía del autor» se puede leer en catalán: «Pilar Rahola es doctora en Filología Hispánica y Catalana y doctora honoris causa por la Universidad de Santiago de Chile». En otro libro, Atrapados en la discordia, pone en inglés: «PhD in Spanish and Catalan Philology». Y el error también se repite en una adhesión a favor de una marcha mundial por la paz.


Preguntada por qué no lo replicaba, responde: «No le di importancia»

¿Cómo se explica que Rahola haya tardado 10 años para corregir su biografía en la página web que lleva su nombre? Es posible que no leyera nunca lo que se escribe sobre ella y que por eso no se diera cuenta del error, aunque citara los textos y hasta los hiciera traducir. Suponiendo que es así, queda la duda de qué pasó en las ocasiones en las que delante de ella misma fue presentada como doctora.

Así fue en 2005, cuando recibió el Premio Cicla en Israel. El Nuevo Mundo Israelita citó al jurado de este premio: «En cuanto a Pilar Rahola, el jurado consideró entregarle el premio 'por su lucha por los derechos humanos, la libertad y la justicia; por su actividad incesante como parlamentaria, vicealcaldesa de Barcelona, periodista, doctora en Filología, escritora'». Así fue también en 2007, en el premio Scopus de la Universidad Hebrea de Jerusalén. La presentación corrió a cargo del ingeniero Roberto M. Nul: «Pilar es doctora en Filología y se nota». Lo mismo ocurrió en 2009 en una conferencia en la Universidad de Chile.
Doctora 'honoris causa'

Se desconoce si en estas ocasiones, al escuchar el error, lo corrigió, como correspondería sobre todo a una doctora honoris causa, título que la obliga a actuar precisamente con el debido honor académico. No obstante, hay constancia de su reacción in situ en por lo menos dos ocasiones. Una de ellas es del 3 de junio de 2013, antes del caso en Twitter. Se trata de una entrevista en la radio argentina Cadena 3. Pablo Rossi presenta a Rahola con la «emoción [de] entrevistar a una gran mujer» y después relata que, entre otras cosas, es «doctora en Filología». Ella no lo corrige. En el minuto 16, felicita a unos alumnos y profesores de Periodismo por su «compromiso con la verdad», y Rossi la despide agradeciéndole «tanta honestidad intelectual».

Más claro aún, porque hay imagen, es el caso de una entrevista en el canal argentino C5N, en 2009. Otra vez, es presentada al público como «doctora en Filología Hispánica y Catalana»; la cámara la enfoca, pero no corrige esta falsa información, y aún tardaría otros cuatro años en hacerlo en su web.

Rahola entró a trabajar en 2007 en el periódico para el que hoy escribe sus columnas diarias, La Vanguardia. Entonces, se le dedicó un artículo a media página, presentándola, entre otras cosas, como «periodista, que se doctoró en Filología Hispánica y en Filología Catalana por la Universitat de Barcelona».
'No me preocupé nunca más'

Preguntada por el asunto, Rahola explicó que cuando hizo la web hace «muchísimo tiempo» pidió las traducciones del texto original en catalán. «La verdad es que no me preocupé nunca más», dijo. Sobre el cambio de este verano, sostuvo: «Debe ser que mi secre lo debió ver, pidió que lo sacaran, y no debió ver el inglés y el francés. Y yo no me había enterado ni de lo uno ni de lo otro».

Respecto a ser presentada como doctora en muchas ocasiones, dijo que «es muy suramericano [...] te dicen doctora para todo», ya que «el licenciado es otra cosa». «Igual lo han sacado de la web, a lo mejor es culpa mía», continuó, «nunca miro estas cosas». «Pero en cualquier caso puede que sea culpa mía, pues entonces muy mal por mi parte. Pero a mí no me encontrará nunca diciendo en un acto o en un sitio 'yo soy doctora'». No obstante, sostuvo que el no replicar cuando la presentaban así se debe a que «no le di importancia».

Da la casualidad de que en 2011 salió a la luz que el currículum oficial de la vicepresidenta catalana, Joana Ortega, la presentaba falsamente como licenciada en Psicología. Rahola dijo que la «tendencia natural» era no creer que fuera un «error de traducción». «Más que una mentira, es un acto de vanidad», opinó.
Vía; EM

No hay comentarios:

Publicar un comentario